查看: 24|回复: 0

关于医学论文英文标题的简要介绍

[复制链接]
发表于 2020-9-7 17:14:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
  达晋编译分析发现,好的英文标题不仅起到画龙点睛的作用,还可以提高论文索引的利用价值。通常读者是对论文标题感兴趣之后才去阅读正文的。因此,一个好的英文标题的作用是不言而喻的。以下就医学论文的英文标题做简要介绍,希望有助于提高医学论文英文标题的写作质量。
  一、英文标题的要求。一个好的英文标题应该切题、简短、醒目、严谨、便于编写索引。题名一般为10个词左右,所用的每一个词语都必须考虑到有助于选定关键词和编制题目、索引等二次文献可以检索的有用信息。英文标题的书写形式有三种:一是标题中全部单词的字母都大写;二是标题的开头字母及每个实词的首字母大写;三是标题的开头字母和专有名词的首字母大写,其余字母均小写。
  二、英文标题的结构特点。论文英文摘的标题应当和中文标题相同,但需要注意的是,如何把中文标题的内容,按照英文的语法和习惯确切地译成英文。而如果能直接用英文写作,就不存在这一问题了。
  标题应该写得简短明了。标题一般没有谓语成分,由一个名词或若干个并列的名词,加上必要的修饰语构成。在个别情况下,当几个名词连同修饰语不能完全表达中文的意思,也可以用一个完整的句子来英译标题,但句末不用句号,而且谓语动词要用一般现在时,因为标题表示的是科学研究的事实。
  为了突出论文的主题以引起读者的注意,有些医学论文常用疑问句作标题。英译这种标题时,要用省略的疑问句,句末的问号要保留。如果是省略的特殊疑问句,也可不用问号。但如果用省略的疑问句不能准确表达中文标题的意思时,也可用完整的疑问句。
  三、英文标题的词语省略。为了使英文标题言简意赅,英译标题时常把一些无实质意义的词语省去不译。除了非用冠词的情况以外,标题中的一般性名词或者疾病名词前不用冠词。为了便于编写索引和便于读者检索,英译时常把标题中的“研究” “探讨”、“体会”等字眼省去不译。
  另外,我国医学论文标题中常有表示谦虚的词语,如“小议”、“试论”、“初步探讨”等,但在国外很少看到这类论文标题,因为在欧美人看来,科技论文应该立足事实,不必谦虚客套,所以英译标题时把这些无实质内容的词语略去不译。
  四、英文标题中的副标题。有些医学论文除了正标题外,还有副标题。副标题是用来强调论文的重点、提出问题、突出病例数等。对于较长的标题,可采取增加副标题进行补充解释以缩短主标题长度。这样,正副标题分开,就便于编写和查阅索引。中文科技论文主标题与副标题之间一般用破折号,而英文科技论文主标题与副标题之间一般用冒号。作者、译者在写作和翻译时应注意这一点。


回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表